Почтовые лошади безвременной эпохи

Вчера они переводили на китайский “Властелина колец”, сегодня они переключились на перевод материалов MIT OpenCourseware. Тоже на китайский.

Время своеобразное. Профессоры MIT — безусловно одни из самых прогрессивных профессоров планеты. Но и у них были страхи, что после публикации курсов к ним перестанут ходить студенты и перестанут платить деньги, имея бесплатный доступ к той же информации. В связи с этим случаи, когда студенты обращаются к конкретному преподавателю именно потому, что имели предварительно возможность ознакомиться с его лекционными материалами, чрезвычайно педагогичны. И по-человечески обнадеживающи. Оказывается, платят студенты не за определенную сумму байт, которую можно законспектировать на лекции или прочесть с экрана, а за нечто иное. По крайней мере, некоторые студенты. И некоторые преподаватели.

Любопытно, кстати, что из почти 180 переводов нашего героя с романтическим именем Люцифер Чу (по его собственным словам, в момент выбора знавшим только о светоносном семантическом наполнении имени, но не о печальной участи его носителя) удостоились ссылок на официальном сайте MIT только 35. Иными словами, организаторов MIT OCW интересует не только то, что их переводят, но и то, как их переводят.

Интересно, кто использует материал OCW в России и в каких целях. И еще интересно, когда это благое начинание докатится до наших вузов. И успеет ли?

(по мотивам публикации NYTimes, перепечатанной на CNET News.com)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s