Сто восемнадцатый день

Сдавал экзамены по газетной лексике и сочинениям. Сказал после экзамена два слова благодарности преподавателю по газетной лексике. По сочинениям, помимо основной темы, нужно было написать страничку с замечаниями по поводу самого преподавания. Постарался сделать это повежливее, но не отклоняясь от существа ответа.

Во время экзаменов за нас постояли в очереди сотрудники турагентства и в конце концов смогли купить два билета в Сиань. Поезд — из наименее удобных. Отправляется слишком рано вечером, приходит слишком рано утром, едет 13 часов. Места остались только сидячие, и тот факт, что они дешевле полок для лежания — небольшое утешение.

Система продажи билетов кажется сложной, как и система интернет-фильтров Great Firewall of China. В какое-то время билеты продают за 10 дней, в какое-то — за 5 дней, в какое-то — за день накануне. В этих случаях нужно приходить на вокзал выстаивать в очереди заранее, желательно с вечера. Как будто те, кто покупают на вокзале, имеют какое-то преимущество по сравнению с теми, кто покупает в других билетных кассах (по крайней мере, люди, купившие нам билет, советовали нам идти стоять на вокзал, потому что вокзал будет посильнее).

Пятьдесят шестой день

Прошла первая контрольная по предмету “Сочинение”. Можно было выбрать одну из тем: описать традиционный праздник своей страны или порассуждать, чему бы Китай мог у нашей страны (или у развитых стран) научиться. Объем — 800 иероглифов, время — 2 часа.

Со скрипом написал вторую тему. Через двадцать минут после начала занятия сели батарейки в словаре — возможно, к лучшему, т.к. оставшееся время ни на что не отвлекался.

Вообще, очень неожиданно ко мне вернулись сочинения в самом классическом их школьном формате: для того, чтобы тема вызвала хоть какой-то резонанс в голове, нужно старательно себя раскачать, и при этом, морщась, впихивать в текст заученные накануне слова и выражения, должные свидетельствовать об овладении основами литературного китайского языка.

Зато теперь я знаю, как по-китайски будет “изумрудно-зеленый”.

* * *

Одно из самых глубоких впечатлений от первого дня конференции OpenOffice.org — сообщение представителей Камбоджи о внедрении OpenOffice.org в национальной системе образования. Но впечатление связано совсем не с кхмерами, а с одним испанцем, который скромно сидел в зале и который на самом деле стоит за всем проектом. Пять лет назад он был в Камбодже по какой-то гуманитарной программе, задумался, почему бы не поднять местную систему ИТ-образования с помощью СПО, напрягся — и сделал. Опыт работы в НГО помог найти деньги, целеустремленный характер позволил довести проект до ощутимых результатов: сегодня средние школы III ступени в Камбодже уже используют локализованный OpenOffice.org, уже разработаны учебные материалы, обучены преподаватели. Проект является официальной инцииативой министерства образования.

Внедрение OpenOffice.org в системе образования Камбоджи

Разумеется, без испанца ничего этого бы не состоялось. Страна нищая, а нищие люди, увы, думают о хлебе насущном, а не о перспективах системы образования. И как много, оказывается, в таких условиях может сделать хороший человек, воспитанный в европейской культуре!

Пятьдесят первый день

Пригласил одногруппников из Индии и Японии домой, в течение часа устраивал им по-китайски краткий экскурс в историю восточнославянских стран, используя в качестве наглядного пособия Google Earth. Пока что это вершина в моей практике общения по-китайски.

Сорок девятый день

Одно из мероприятий, которыми пытается нас завлечь преподаватель по разговорному китайскому — проведение устных пятиминутных докладов с последующим обсуждением. Тема доклада должна быть интересной как для выступающего, так и для аудитории. Я решил попробовать объяснить коллегам, что меня привлекает в древнекитайской истории, рассказать, насколько она на самом деле неизвестна. Я преуспел более, чем ожидал: у аудитории не было ни одного вопроса. Видимо, проблема была раскрыта исчерпывающим образом. Приятно.

На том же занятии нужно было разделиться на пары “мальчик-девочка” и разыгрывать сценки со ссорами из семейной жизни с использованием активной лексики (текст про отношения между мужем и женой в семье). В совокупности было 7 или 8 выступающих пар. Лишь один диалог закончился примирением супругов, три — взаимным соглашением о разводе.

Сорок третий день

Снова слушал радио. Студентка Пекинского университета отвечала на вопросы ведущей о жизни в вузе. Раньше я как-то не задумывался о том, что попал в рай. Свойства рая (в порядке приоритетности длительности обсуждения): хорошие, недорогие и разнообразные столовые, современная библиотека, где можно читать книги и даже спать, парки и деревья.

Еда в столовой

* * *

Еще одно приятное впечатление от занятий: такт со стороны преподавателя по неразговорному китайскому. Листочки с исправленными диктантами кладутся на стол лицевой стороной книзу, так что человек сам может решить, насколько он хочет показывать свои результаты соседям.

Четырнадцатый день

Со временем у российского студента на стажировке в Пекине большая проблема, здесь его резко становится меньше, при том что занятий, как ни странно, здесь тоже меньше. Тому несколько причин:

  1. Отсутствие привычных обязательств, стимулирующих интенсивность работы.
  2. Приоритеты внешней среды (занятия по языку — самое важное, а остальным можно и пожертвовать).
  3. Специфический образ жизни студентов-стажеров (в общем, любой национальности), для отказа от которого нужно несколько отстраниться от сообщества.
  4. Общее снижение темпов в течение периода начальной адаптации.

* * *

Идея нашим коммерсантам: учитывая количество изучающих китайский язык в России, очень странным кажется отсутствие у нас нормальных русифицированных иероглифических прописей (с объяснениями базовых техник написания черт).

* * *

Сегодня посвятил четыре часа выяснению вопроса о стоимости лицензионной Windows в Китае. Все оказалось несколько запутанным и не до конца понятным (ситуацию не упрощало и мое слабое, пока что, владение китайским языком). Но в целом, картина следующая: в Китае можно найти топовые версии Windows по ценам, близким к общемировым. Вместе с тем, коробки базовыми версиями (Vista Home Basic) продаются по цене примерно от 380 юаней (60 долл.) до 500 юаней (80 долл.). Иными словами, Microsoft решила сравнять цены розничной и OEM-версий.

Начался этот эксперимент еще с Windows XP. Здесь начали продавать так называемые COEM-экземпляры (Chinese OEM?), очень похожие на OEM-версии по упаковке, но в остальном не имеющие с ними ничего общего. COEM свободно и легально продается в розничной сети, пользователь имеет право приобрести такую систему и установить ее на собственный компьютер (при этом он обязан приклеить на компьютер наклейку с лицензионным номером — несколько сомнительное требование, хотя я не разбираюсь в тутошнем законодательстве в достаточной степени). По большому же счету, COEM — это та же коробочная версия, только в другой упаковке.

Ознакомиться с текстом COEM-лицензии пока не получилось: ссылка на ее текст на сайте MS оказалась нерабочей, что немного подозрительно.

Что же касается Office, то для студентов его предлагают здесь всего за 199 юаней (30 долл.). Таким образом, полный лицензионный комплект Windows Vista + Office 2007 китайский студент сегодня можно приобрести меньше чем за 100 долл.

Осталось выяснить еще один вопрос: какую политику MS ведет в отношении лицензирования для академических учреждений. Планирую начать выяснение с собственного университета — здесь наверняка есть люди, знающие ответ на этот вопрос.

* * *

Выбрал факультативы: письменные сочинения и чтение газетной лексики. Оба факультатива приходятся на понедельник и среду, поэтому эти дни у меня будут с повышенной нагрузкой. Зато в четверг и пятницу только по одной паре, а суббота и воскресенье здесь выходные.

* * *

Бисквитный торт международного формата. Непривычны лишь тонкие свечки и иероглифическая надпись Шэнжи куайлэ (“С днем рождения!”)

Тринадцатый день

У нас новая одногруппница. Спокойная девушка славянской внешности, с которой беседовали по-русски, но которая считает себя казашкой (по крови будучи таковой лишь наполовину) и носителем мусульманской культуры.

Занятия потихоньку входят в рабочее русло. Становится понятно, кто на каком уровне владеет языком, кто и как настроен работать — преподаватели тоже приспосабливаются к уровню студентов, и все в целом идет неплохо. Я уже чуть-чуть воспринимаю на слух одногруппника с нанкинским акцентом, незнакомые слова в речи преподавателей почти не мешают понимать смысл высказываний (тогда как поначалу незнакомые слова полностью блокирует восприятие фразы).

* * *

Живой китайской речи мне сильно не хватает. Хотел взять в аренду телевизор, но их уже разобрали. Нужно искать другие способы. Хорошо бы было найти живых китайцев, пригодных для общения, но это одна из самых сложных задач.

Подстрижка кустарников

* * *

По слухам, при посольстве РФ строят храм и проводят регулярные службы. Обязательно нужно проверить.